2012-4-21 12:08 | 發佈者: Zhi_Feng
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 【佛學原典:中文佛典、藏文佛典、梵文佛典、巴利文佛典、滿文佛典、各類大藏經】 ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 【出處】國立台灣大學佛學數位圖書館暨博物館 【項目】佛學原典:中文佛典、藏文佛典、梵文佛典、巴利文佛典、滿文佛典、各類大藏經 【相關】釋迦牟尼佛—佛傳典籍資訊彙編:四、【釋迦牟尼佛—各版藏經】 ----------------------------------------------------------------------------------------------------
巴利文佛典 25個世紀之前,巴利文是北印度的通用語,也是佛陀教授所使用的方言,就像梵文是印度教的標準語言,而拉丁文是天主教的標準語言一樣,巴利文是傳承佛陀教授的正統語言。 巴利文的來源,有藏經Tipitaka(巴利文的聖典),它的註釋,包含注釋書(Atthakata)、解疏(Tika),以及其它像是阿耨羅陀疏(Anu-tika)、Madhu-tika等等。
請點選黑字經名進入,全部以PDF方式處理,沒有漏字問題。 本巴利文藏經由 Vipassana Research Institute 提供
-------------------------------------------------------------------------------------------
中文佛典 內容出處:http://ccbs.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/sutra.htm
簡稱《大正藏》,是日本學者於大正11年(1922年)至昭和9年(1934年)編輯而成,所收異本最為豐富,是現代學術界使用率最高的一部大藏經。
《大正藏》的正編,包含由印度語譯成的佛典三十二冊及中國古德的著述二十三冊。依據經典發展史的先後順序排列的分類法,分為阿含部、 本緣部、般若部、法華部、華嚴部 、寶積部、涅槃部、大集部、經集部、 密教部、律部、釋經論部、毗曇部、中觀部、瑜伽部、論集部(以上為譯典)、經疏部、律疏部、論疏部、諸宗部、史傳部、事彙部、外教部、目錄部(以上為中國撰述)。共收經典2276部、9041卷。
本《大正新脩大藏經》由 CBETA 中華電子佛典協會 提供
本《大藏新纂卍續藏經》由 CBETA 中華電子佛典協會 提供
《永樂北藏》亦稱《北藏》,是現存 完整大藏經中最精美的一部,有極高的文獻價值,在史料、學術、收藏上也具有其參考意義。《永樂北藏》亦是最完整的宮廷版藏經,原是明 太宗朱棣敕命編撰的一部大藏經,於永樂 19 年(西元1421年)在北京開雕上版,20年後雕成,收錄各類佛教典籍共 1662 部。《永樂北藏》刊成後,藏版於宮中,供宮廷供奉,同時也將部份印本頒賜全國各大寺院,但不允許民間像《南藏》那樣請印,故本藏流傳極少。到今天,我們所看見較為完整的《永樂北藏》僅存有限幾部,成為稀世珍寶。
乾隆大藏經 繁體中文版
收錄龍藏168冊
大藏經,是將一切佛教經典有組織有系統地彙集起來成為一部全書的總稱,這樣才使“法行得建立,法典得流傳,佛學有所依,佛教有所詮”。古時也叫《一切經》,又稱《藏經》。它的主要內容是由經、律、論三部分構成,亦稱《三藏》,分別稱為“經藏”、“律藏”和“論藏”。
所謂“佛在世時師佛,佛入滅後師法,只要法寶常存,即與親教無別。”可見得這個文字法寶的一大總匯,實在是如來正法所系,眾生慧命所寄,關係重大,非言可喻!
《乾隆大藏經》又名《清藏》、《龍藏》。集佛教傳入中國1700多年譯著之大成,包括歷代流傳下來的佛教經典著作和佛學研究著述。是研究佛學、哲學、歷史、文學、藝術、翻譯工作的重要文獻資料。
清雍正十一年(1733年),清世宗命王公大臣、漢僧及喇嘛一百三十餘人,廣集經本,校勘編稿,于北京賢良寺設立藏經館,由和碩莊親王允祿、和碩和親王弘晝及賢良寺住持超聖等主持;雍正十三年開雕,乾隆三年(1738年)竣工。全藏以《千字文》編號,自“天”字起至“機”字止,共724字,每字一函,共724函,每函10卷,共7240卷,雕成經版79036塊。全藏共分正藏和續藏兩類。正藏共四八五函,以千字文編號,從‘天’至‘漆’,分為大乘五大部經、五大部外重單譯經、小乘《阿含經》及重單譯經、宋元入藏諸大小乘經、大小乘律和續入藏諸律、大小乘論、宋元續入藏諸論、西土聖賢撰集八個部門;續藏共二三九函,是“此土著述”一部門,編號從‘書’至‘機’;以上正續兩藏總計七二四函,七二四〇卷,實際收錄元、明、清三代高僧大師的經、律、論、雜著等一六七〇種(外有全藏目錄五卷)。
在佛法東來兩千年間,其經典經過歷代的翻譯、流通,數量日益增多,最後彙集、編纂成“藏”的卻屈指可數,國內可考的不過十餘次(宋及遼金八次、元二次、明四次、清一次);國外可考的,高麗僅三次,日本七次。而《乾隆版大藏經》作為中國官刻藏經的最後一部,也是我國現存的唯一一部大藏經版,具有極高的歷史、科學、藝術價值,它不但是我國一宗珍貴文物,在世界佛教史上也佔有極重要的地位,深受眾信奉佛教國家的關心和重視;而且這種官版大藏經的請購手續在當時有嚴格的限制,民間極難請購或收藏,主要是用於頒給國內名山大寺和作為贈送各國禮物而雕印,故無論刻字、印刷以及所用紙張,都非常精美。
《龍藏》經版刻成後,共印刷103部,頒賜京內外各寺入藏;1936年再次印刷22部。經版原存故宮武英殿,後移藏于柏林寺,至今尚存。清末慈禧太后贈與日本之《龍藏》,藏於日本龍谷大學圖書館。
世界上只有兩部漢文大藏經版保存至今,一部是《高麗藏》,目前珍藏在韓國伽耶山海印寺;一部就是我國的《乾隆版大藏經》,版面重量約400噸,堪稱我國木版書之最,也是雲居寺保存經版“三絕”中的一絕,為鎮寺之寶。
-------------------------------------------------------------------------------------------
藏文藏經
最早開始的藏文文獻輸入計劃,乃是由美國籍的格魯派格西 Michael Roach 所發起。訓練南印度色拉寺的喇嘛,初步以羅馬拼音將藏文文獻輸入電腦中,並再做進一步的四度校勘。所使用的大藏經版本,是以德格版為主。透過數種藏文軟體的轉換,可以將這些羅馬拼音的檔案轉換為藏文字體。到目前為止,他們的輸入進度仍未及藏文大藏經的一半,但是他們也同時輸入了以格魯派上師為主的不少西藏著作。
本藏文藏經涵括範圍非常寬廣,包含了哲學、歷史以及其他的主題,其來源超過20個作者、15個國家,釋出的內容主要由執行輸入工作的西藏出家學者所決定。
請點選英文經名進入,全部以PDF方式處理,沒有漏字問題。
本巴利文藏經ACIP Release V由 Asian Classic Input Project (ACIP) 提供
---------------------------------------------------------------------------------------------------- 【相關】釋迦牟尼佛—佛傳典籍資訊彙編:四、【釋迦牟尼佛—各版藏經】
|
Archiver|小黑屋|手機版|分享佛法資訊請先注意版權申明|藏密網 |網站地圖UA-2159133-2
GMT+8, 2024-3-29 18:59 , Processed in 0.031511 second(s), 15 queries .
Copyright © 2016 | LIGHTSAIL支持
Powered by Discuz! X3.4